0382 0384舊約新約 Strong's number
00383 y;tyia\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
0383 'iythay (亞蘭文) {i:-tai'}

相當於 03426; TWOT - 2572; 質詞/實名詞

欽定本 - to be 17; 17

1) 有一個 (單數), 有 (複數)
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【0383】אִיתַי
<音譯>'iythay
<詞類>實、亞
<字義>存在、有
<字源>相當於SH3426
<神出>2572 拉4:16
<譯詞>有7 就1 決1 能1 (10)
<解釋>
3單陽詞尾אִיתוֹהִי 但2:11 。2單陽詞尾אִיתָיךְ 但2:26 。2複陽詞尾אִיתֵיכוֹן 但3:14,15 。1複詞尾אִיתַינָא 但3:18

存在:בְּרַם אִיתַי אֱלָהּ בִּשְׁמַיָּא只一位在天上的神, 但2:28 ;דִּי-אִיתַי בִּי מִן-כָּל-חַיַּיָּא並不是因我所的智慧勝過任何活人, 但2:30 3:12 5:11 ;הַאִיתָיךְ כָּהֵל你能..., 但2:26 3:15,17 ;אִיתַי דִּי-מִן是否..., 拉5:17 ;לָא-אִיתַי אֲנָשׁ沒人, 但2:10,11 3:25,29 ;王無分了, 拉4:16 ;לָא אִיתֵיכוֹן פָּלְחִין你們不事奉, 但3:14,18
0383 'iythay (Aramaic) {ee-thah'ee}

corresponding to 03426; TWOT - 2572; subst

AV - to be 17; 17

1) there is, there are
2) particle denoting existence
重新查詢