03884 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
03884 luwle' {loo-lay'} 或 luwley {loo lay'} 源自 03863 和 03808; TWOT - 1085a; 連接介系詞 欽定本 - except 4, unless 4, If 3, had not 1, were it not 1, were it not that 1; 14 1) 如果不, 除非 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【3884】לוּלֵא לוּלֵי<音譯>luwle' <詞類>連、介 <字義>如果不是 <字源>來自SH3863及SH3808 <神出>1085a 創31:42 <譯詞>若不是6 若不4 若非2 惟恐1 若沒有1 (14) <解釋> 一、若不、除非, 創43:10 士14:18 撒上2:27 詩27:13 。 1. 接完成式:לוּלֵא חֲרַשְׁתֶּם בְּעֶגְלָתִי你們若非用我的母牛犢耕地, 士14:18 ,否則你們猜不出我的謎語; 撒上25:34 詩106:23 ;若不是我父親以撒所敬畏的神,כִּי עַתָּה如今必定打發我空手而去, 創31:42 創43:10 撒下2:27 賽1:9 ;我若不信..., 詩27:13 。 2. 接未完成式:לוּלֵי כַּעַס אוֹיֵב אָגוּר惟恐仇敵惹動我, 申32:27 。 3. 接分詞:לוּלֵי פְּנֵי יְהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ-יְהוּדָה אֲנִי נֹשֵׂא我若不是看猶大王約沙法的情面, 王下3:14 ,我必不理你,也不顧你。 |
03884 luwle' {loo-lay'} or luwley {loo lay'} from 03863 and 03808; TWOT - 1085a; conj prep AV - except 4, unless 4, If 3, had not 1, were it not 1, were it not that 1; 14 1) unless, if not, except |