03905 出現經文 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
03905 lachats {law-khats'}
字根型; TWOT - 1106; 動詞
欽定本 - oppress 13, afflict 1, crushed 1, fast 1, forced 1, oppressors 1,
thrust 1; 19
1) 擠,壓 (比喻欺壓)
1a) (Qal)
1a1) 擠, 壓
1a2) 壓迫
1b) (Niphal) 擠壓自己 ( 民22:25 ) |
| 【3905】לָחַץ <音譯>lachats <詞類>動 <字義>擠壓、壓迫 <字源>一原形字根 <神出>1106 出3:9 <譯詞>欺壓15 強逼1 推出去1 擠傷1 貼靠1 (19) <解釋> 一、Qal 未完成式-3單陽1單詞尾יִלְחָצֵנִי 詩56:1 。2單陽תִלְחָץ 出23:9 。2單陽3單陽詞尾תִלְחָצֶנּוּ 出22:21 。敘述式3單陰וַתִּלָּחֵץ 民22:25 。敘述式3複陽וַיִּלְחֲצוּ 士1:34 。敘述式3複陽3複陽詞尾וַיִּלְחָצוּם 詩106:42 。 1. 擠、壓。וַיִּלְחֲצוּ הָאֱמֹרִי אֶת־בְּנֵי־דָן亞摩利人強逼但人, 士1:34 民22:25 ;後面接著受詞+בְּ工具介詞(用門),וּלְחַצְתֶּם אֹתוֹ בַּדֶּלֶת用門將他推出去, 王下6:32 。 二、Niphal 未完成式-敘述式3單陰וַתִּלָּחֵץ就貼靠牆, 民22:25 。* 參考底本:《尋根版聖經.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的舊約 parsing,以及希伯來文字典 BDB。意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 |
03905 lachats {law-khats'}
a primitive root; TWOT - 1106; v
AV - oppress 13, afflict 1, crushed 1, fast 1, forced 1, oppressors 1,
thrust 1; 19
1) to squeeze, press, oppress
1a) (Qal)
1a1) to squeeze, press
1a2) to oppress
1b) (Niphal) to squeeze oneself |