05971 , 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
05971 `am {am} 或 `am {a:m} 源自 06004; TWOT - 1640a,1640e; 陽性名詞 欽定本 - people 1836, nation 17, people + 1121 4, folk 2, Ammi 1, men 1, each 1; 1862 1) 國家, 百姓 1a) 人民, 國 1b) 人們, 一族群的成員, 同胞, 國人 2) 親屬, 家族 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【5971】עַם<音譯> `am <詞類> 名、陽 <字義> 百姓、種族、國家、親戚 <字源> 來自SH6004 <神出> 1640a 創11:6 <譯詞> 百姓683 民663 人116 眾民44 子民43 國30 萬民40 族25 人民20 居民14 國民10 邦10 國...民10 兵9 列祖9 軍兵8 民間7 軍4 丁3 列國3 外邦人3 平民3 眾人3 列邦2 籍貫2 類2 人口1 列國人1 列國的民1 列邦人1 各1 國人1 外邦1 大家1 大眾1 女子1 本族1 步兵1 民間的1 眾1 精兵1 蝗蟲1 跟隨的人1 鄉1 阿米1 高1 國...人1 (1787) <解釋> 單陽עַם 創11:6 ;עָם 士9:36 書8:11 。單陽附屬形עַם 民21:29 。單陽3單陽詞尾עַמּוֹ 申2:33 。單陽3單陰詞尾עַמָּהּ 得1:15 。單陽2單陽詞尾עַמְּךָ 出22:28 。單陽2單陰詞尾עַמֵּךְ 得1:10 。單陽1單詞尾עַמִּי 出3:7 。單陽1複詞尾עַמֵּנוּ 撒下10:12 。複陽עַמִּים 賽2:3 ;עֲמָמִים 尼9:22 。複陽附屬形עַמֵּי 王上8:43 ;עַמְמֵי 尼9:24 。複陽3單陽詞尾עַמָּיו 創25:8 。複陽3單陰詞尾עַמֶּיהָ 創17:14 。複陽2單陽詞尾עַמֶּיךָ 申32:50 。 一、國家、百姓。 1. 人民、國。集合名詞:עַם אֶחָד=所有人類, 創11:6 ;人民, 創27:29 出19:5 申2:25 4:6 尼13:24 ;קְהַל עַמִּים人民大會, 創28:3 48:4 結23:24 32:3 ;自己的人, 耶46:16 詩45:10 得1:10,15,16,16 ;特定民族:埃及, 創41:40 出1:22 尼9:10 ;עַם-אֲרָם亞蘭人, 摩1:5 ;עַם-כְּמוֹשׁ基抹人(摩押), 民21:29 耶48:46 ;特指以色列人, 出1:20 ;עַם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל這百姓就是以色列人, 出1:9 ;又稱為耶和華的百姓עַם יְהוָה, 民11:29 撒上2:24 出3:7 5:1 ;בִּקְהַל עַם הָאֱלֹהִים神百姓的會中, 士20:2 利16:33 ;בִּקְהַל-עָם百姓的會中, 詩107:32 ;הָעָם הַזֶּה這百姓, 民11:12,13 。比喻:螞蟻, 箴30:25 ;沙番, 箴30:26 :蝗蟲, 珥2:2 ;לְעָם לְצִיִּים禽獸之輩, 詩74:14 。 2. 較小的單位: 4. 一般人:人, 創50:20 ;כָּל-הָעָם אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה地上的萬民, 出33:16 民11:34 書5:5,5 士9:36,37 耶36:9 ;做工的, 王上9:23 ;重要的人, 伯12:2 ;עַם עוֹלָם作古的人, 結26:20 。 5. 片語: C. עַם הָאָרֶץ國中的眾民, 王下11:14,18,19,20 15:5 16:15 21:24 耶37:2 44:21 利20:2 創23:7,12,13 ;普通人, 耶34:19 ;דַּלַּת עַם-הָאָרֶץ國中極貧窮的人, 王下24:14 。 D. עַמֵּי הָאָרֶץ地上萬民, 書4:24 代下32:19 ;和外邦女子通婚的人, 拉10:2,11 ;作買賣的人, 尼10:31 ;עַמֵּי הָאֲרָצֹת列國之民, 尼9:30 10:28 代下32:13 。 G. 以色列的稱號是:עַם קָדוֹשׁ聖潔的民, 申7:6 ;עַם-קְדֹשִׁים聖民, 但8:24 ;עַם-הַקֹּדֶשׁ聖民, 賽62:12 63:18 但12:7 ;עַם סְגֻלָּה特作自己的子民, 申7:6 14:2 26:18 。 H. 外邦(非以色列)人民:עַם נָכְרִי外邦的百姓, 出21:8 ;עַם אַחֵר別國的民, 申28:32 ,特別是從語言來看,עַם עִמְקֵי שָׂפָה語言難懂的民, 結3:5 。 二、父親的親屬。וַיֵּאָסֶף אֶל-עַמָּיו歸到他列祖, 創25:8,17 35:29 49:33 民27:13 31:2 申32:50 ;וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ不受割禮的男子必從民中剪除, 創17:14 利7:20,21,25,27 19:8 23:29 民9:13 ;מִקֶּרֶב עַמֶּיהָ從民中剪除, 出31:14 ;比較וְנִכְרַת מֵעַמָּיו從民中剪除, 出30:33,38 利17:9 ;מֵעַמָּיו יִקַּח אִשָּׁה只可娶本民中的處女為妻, 利21:14 ;מִקֶּרֶב עַמּוֹ從自己的民中, 利17:4 士5:14 ;בְּעַמָּיו為民中, 利21:1,4,15 結18:18 。 |
05971 `am {am} from 06004; TWOT - 1640a,1640e; n m AV - people 1836, nation 17, people + 01121 4, folk 2, Ammi 1, men 1, each 1; 1862 1) nation, people 1a) people, nation 1b) persons, members of one's people, compatriots, country-men 2) kinsman, kindred |