06822 出現經文 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
06822 tsaphah {tsaw-faw'}
字根型; TWOT - 1950;動詞
欽定本 - watchman 20, watch 8, behold 2, look 2, espy 1, look up 1,
waited 1, look well 1, variant for Zophim 1; 37
1) 小心留意 ,監看, 守望, 觀察, 觀看
1a) (Qal) 看守, 監看
1b) (Piel) 嚴密監視, (充滿期待) 觀看,
1b1) 守望者 (分詞) |
| 【6822】צָפָה <音譯> tsaphah <詞類> 動 <字義> 注意、期待、觀看 <字源> 一原形字根 <神出> 1950 創31:49 <譯詞> 守望的人12 守望的4 鑒察3 觀望2 仰望1 儆醒1 守望之人1 守望兵1 守望者1 朝1 盼望1 看守的人1 窺探1 等候1 觀察1 觀看1 謹防1 (34) <解釋> 一、Qal 主動分詞-單陽צוֹפֶה 詩37:32 歌7:4 ;צֹפֶה 撒下13:34 。單陰צוֹפִיָּה 箴31:27 。複陰צֹפוֹת 箴15:3 。複陽צֹפִים 撒上14:16 。複陽3單陽詞尾צֹפָו 賽56:10 。複陽2單陰詞尾צֹפַיִךְ 賽52:8 。 被動分詞-單陽צָפוּ 伯15:22 。 1. 看守、監看。יִצֶף יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ耶和華在你我中間鑒察, 創31:49 ;עֵינָיו בַּגּוֹיִם תִּצְפֶּינָה他的眼睛鑒察列邦, 詩66:7 ;צוֹפֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק惡人窺探義人, 詩37:32 ;朝大馬色的利巴嫩塔, 歌7:4 ;צוֹפִיָּה הֲלִיכוֹת בֵּיתָהּ她觀察家務, 箴31:27 ;צֹפוֹת רָעִים וטוֹבִים惡人善人他都鑒察, 箴15:3 。 二、Piel 完成式-1複צִפִּינוּ 哀4:17 。 1. 嚴密監視。אֶל-דֶּרֶךְ עִמְדִי וְצַפִּי站在道旁觀望, 耶48:19 ;צַפֵּה-דֶרֶךְ謹防道路, 鴻2:1 ;充滿期待觀看, 哀4:17 。比喻用法:我要仰望耶和華, 彌7:7 ;立在望樓上觀看-看耶和華對我說甚麼話, 哈2:1 ;要儆醒, 詩5:3 。 參考底本:《尋根版聖經.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的舊約 parsing,以及希伯來文字典 BDB。意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 |
06822 tsaphah {tsaw-faw'}
a primitive root; TWOT - 1950; v
AV - watchman 20, watch 8, behold 2, look 2, espy 1, look up 1,
waited 1, look well 1, variant for Zophim 1; 37
1) to look out or about, spy, keep watch, observe, watch
1a) (Qal) to keep watch, spy
1b) (Piel) to watch, watch closely |