08551 08553舊約新約 Strong's number
08552 ~;m'T\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
08552 tamam {taw-mam'}

字根型; TWOT - 2522; 動詞

欽定本 - consume 26, end 9, finished 4, clean 3, upright 3, spent 3,
     perfect 2, done 2, failed 2, accomplish 2, misc 8; 64

1) 完成, 結束
   1a) (Qal)
      1a1) 使結束, 使完成
        1a1a) 完全地, 整個地 (作為助動詞)
      1a2) 使結束, 終止
      1a3) 完全 (數字) ( 撒上16:11 )
      1a4) 耗盡
      1a5) 終結, 耗盡, 毀壞
      1a6) 完全, 未受損壞的, 正確的 (德行上) ( 詩19:13 )
      1a7) 完成, 結束
   1b) (Hiphil)
       1c1) 完成, 結束, 完滿
       1c2) 結束, 終止
       1c3) 完成, 總結, 結果
       1c4) 毀滅 (不潔淨) ( 結22:15 )
       1c5) 使正確 ( 伯22:3 )
   1d) (Hithpael) 正直對待 ( 詩18:25 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【8552】תָּמַם
<音譯> tamam
<詞類> 動
<字義> 完全、完成、結束、耗盡、完全毀滅、斷絕
<字源> 一原形字根
<神出> 2522 創47:15
<譯詞> 消滅6 滅絕6 盡6 滅盡5 完3 以完全待2 完全2 花盡2 除淨2 全然1 勞1 受足1 完了1 完畢1 定妥1 所滅1 整1 數算數算1 斷絕1 末1 極力1 毀滅1 滿了1 滿盈1 煮爛1 燒盡1 盡頭1 窮盡1 罷休1 謝1 辦完1 過去1 都在這裡1 除掉1 除滅1 (60)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽תַּם 創47:18 。3複תַּמּוּ 申2:16 王下7:13 。1複תַּמְנוּ 民17:13 詩64:6 ;תָּמְנוּ 耶44:18 。連續式3複וְתַמּוּ 耶44:12

未完成式-3單陽יִתֹּם 結47:12 。3單陰תִּתֻּם 結24:11 。3複陽יִתַּמּוּ 民14:35 。1單אֵיתָם 詩19:13 。敘述式3單陽וַיִּתֹּם 創47:15 。敘述式3單陰וַתִּתֹּם 創47:18 王上7:22 。敘述式3複陽וַיִּתְּמוּ 申34:8

不定詞-附屬形תֹּם 利25:29 ;תָּם 賽18:5 。附屬形3複陽詞尾תֻּמָּם 耶24:10 。附屬形1單詞尾תֻּמִּי 耶27:8

1. 使結束使完成。律法書, 申31:24,30 ;話說, 伯31:40 ;建造聖殿:貼金子, 王上6:22 ;造柱子, 王上7:22 ;耶和華吩咐百姓的事, 書4:10 。作為助動詞:完全地完整地:תַּמּוּ נִכְרָתוּ全然斷絕, 書3:16 ;סָפוּ תַמּוּ滅詩73:19都過了約但河, 書3:17 4:1,11 撒下15:24 ;受了割禮, 書5:8 民17:13

2. 使結束終止停止。那一年, 創47:18 利25:29 耶1:3 ;耶和華的年數沒有盡頭, 詩102:27 ;居喪哀哭的日子, 申34:8 ;刑罰, 哀4:22 ;花期, 賽18:5 ;神的慈愛, 哀3:22

3. 完全。人數, 撒上16:11

4. 被消耗耗盡:銀子, 創47:15,18 ;力量, 利26:20 ;糧食, 耶37:21 ;果子, 結47:12 ;銹, 結24:11


6. 完整的健全的未受損的。合乎道德的, 詩19:13

7. 完成結束。我們是極力圖謀的, 詩64:6 ;藉巴比倫王的手將他們毀滅耶27:8

二、Hiphil
完成式-3複הֵתַמּוּ 撒下20:18 。連續式1單וַהֲתִמֹּתִי 結22:15

未完成式-祈願式3單陽יַתֵּם 王下22:4

祈使式-單陽הָתֵם 結24:10

不定詞-附屬形הָתֵם 但8:23 。附屬形2單陽詞尾הֲתִמְךָ 賽33:1

1. 結束完成完美。事就定妥撒下20:18 ;烹飪中的肉,將肉煮爛結24:10

2. 完成停止做某事。你毀滅罷休了, 賽33:1

3. 完成總結。獻給神的銀子, 王下22:4 ;罪惡, 但8:23 9:24

4. 消除。不潔淨, 結22:15

5. 使正確。你行為完全伯22:3

三、Hitpael
未完成式-2單陽תִּתְחַסָּד你以完全待他, 撒下22:26 詩18:25
08552 tamam {taw-mam'}

a primitive root; TWOT - 2522; v

AV - consume 26, end 9, finished 4, clean 3, upright 3, spent 3,
     perfect 2, done 2, failed 2, accomplish 2, misc 8; 64

1) to be complete, be finished, be at an end
   1a) (Qal)
       1a1) to be finished, be completed
            1a1a) completely, wholly, entirely (as auxiliary with verb)
       1a2) to be finished, come to an end, cease
       1a3) to be complete (of number)
       1a4) to be consumed, be exhausted, be spent
       1a5) to be finished, be consumed, be destroyed
       1a6) to be complete, be sound, be unimpaired, be upright
            (ethically)
       1a7) to complete, finish
       1a8) to be completely crossed over
   1b) (Niphal) to be consumed
   1c) (Hiphil)
       1c1) to finish, complete, perfect
       1c2) to finish, cease doing, leave off doing
       1c3) to complete, sum up, make whole
       1c4) to destroy (uncleanness)
       1c5) to make sound
   1d) (Hithpael) to deal in integrity, act uprightly
重新查詢