00205 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
0205 'aven {a:'-ven} 字根已不使用, 可能 (適當是說) 意為"喘氣" (由此, "使盡渾身解數, 通常是徒勞的"); TWOT - 48a; 陽性名詞 欽定本 - iniquity 47, wicked(ness) 8, vanity 6, affliction 3, mischief 3, unrighteous 2, evil 1, false 1, idol 1, mourners 1, mourning 1, nought 1, sorrow 1, unjust 1, vain 1; 78 1) 苦惱, 邪惡, 哀傷 1a) 苦惱, 哀傷 1b) 偶像崇拜 1c) 因不法的行為而有的苦惱, 邪惡 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【0205】אָוֶן<音譯>'aven <詞類>名、陽 <字義>虛空、不當、困苦、邪惡、偶像、虛偽、煩擾 <字源>來自一不用字根 <神出>48a 民23:21 <譯詞>罪孽25 孽23 惡8 奸惡3 不義2 禍患2 虛空2 偶像1 劬勞1 奸詐1 守喪1 居喪者1 惡人1 愁煩1 災害1 災禍1 無有1 罪1 罪人1 遭難1 (78) <解釋> 單陽אָוֶן 民23:21 。單陽3單陽詞尾אוֹנוֹ 伯21:19 。單陽3複陽詞尾אוֹנָם 詩94:23 。單陽2單陰詞尾אוֹנֵךְ 耶4:14 。單陽1單詞尾בְאֹנִי 申26:14 。複陽אוֹנִים 何9:4 。 一、苦惱、哀傷。לֹא-הִבִּיט אָוֶן בְּיַעֲקֹב他未見雅各中有罪孽, 民23:21 ;יְחַבֶּל-אָוֶן因奸惡而劬勞, 詩7:14 ;אָוֶן וְיָלֹד所生的是罪孽, 伯15:35 = 賽59:4 ;毒害奸惡, 詩10:7 55:10 ;愁煩, 詩90:10 伯4:8 ;禍患, 伯5:6 ;不義, 賽10:1 ;撒罪孽的必收災禍, 箴22:8 ;我守喪的時候, 申26:14 ;義人不遭災害, 箴12:21 耶4:15 ;遭難, 哈3:7 ;歸於無有, 摩5:5 ;複數:אוֹנִים לָהֶם居喪者的食物, 何9:4 。 |
0205 'aven {aw-ven'} from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to exert oneself, usually in vain; TWOT - 48a; n m AV - iniquity 47, wicked(ness) 8, vanity 6, affliction 3, mischief 3, unrighteous 2, evil 1, false 1, idol 1, mourners 1, mourning 1, nought 1, sorrow 1, unjust 1, vain 1; 78 1) trouble, wickedness, sorrow 1a) trouble, sorrow 1b) idolatry 1c) trouble of iniquity, wickedness |