07819 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
07819 shachat {shaw-khat'} 字根型; TWOT - 2362 欽定本 - kill 42, slay 36, offer 1, shot out 1, slaughter 1; 81 動詞 1) 屠宰, 擊打 1a) (Qal) 1a1) 屠宰 1a1a) 供作食物之野獸 1a1b) 祭品 1a1c) 人 1b) (Niphal) 被屠宰, 被殺害 (成為食物或祭品) 陰性名詞 2) 屠宰 2a) 字義不明 ( 何 5:2 ) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【7819】שָׁחַט<音譯> shachat <詞類> 動、名 <字義> 宰殺 <字源> 一原形字根 <神出> 2362 創22:10 <譯詞> 宰33 宰了23 殺9 殺了7 宰殺4 宰燔祭牲1 毒1 獻上1 行殺戮1 被宰的1 (81) <解釋> 一、Qal 完成式-3單陽שָׁחַט 耶39:6 。3複שָׁחֲטוּ 王下25:7 。連續式3單陽3單陽詞尾וּשְׁחָטוֹ 利3:2 。連續式3複וְשָׁחֲטוּ 出12:6 。連續式2單陽וְשָׁחַטְתָּ 出29:11 。連續式2複陽וּשְׁחַטְתֶּם 撒上14:34 。 未完成式-3單陽יִשְׁחַט 利4:24 。3複陽יִשְׁחֲטוּ 結40:42 。敘述式2單陰וַתִּשְׁחֲטִי 結16:21 。敘述式3複陽וַיִּשְׁחֲטוּ 創37:31 。敘述式3複陽3單陽詞尾וַיִּשְׁחָטוּהוּ 士12:6 。敘述式3複陽3複陽詞尾וַיִּשְׁחָטוּם 代下29:24 。敘述式3單陽3複陽詞尾וַיִּשְׁחָטֵם 耶41:7 。 2. 宰殺祭牲, 撒上1:25 出29:11 利1:5,11 4:24 9:8 民19:3 代下29:22,22,24 結40:41 ;鳥, 利14:5,6,50,51 ;假冒為善的宰牛, 賽66:3 ;帶直接受詞, 結40:39,42 44:11 利4:24 7:2 14:13 ;逾越節的羊羔, 出12:6,21 代下30:15 35:1,6,11 拉6:20 。 |
07819 shachat {shaw-khat'} a primitive root; TWOT - 2362 AV - kill 42, slay 36, offer 1, shot out 1, slaughter 1; 81 v 1) to kill, slaughter, beat 1a) (Qal) 1a1) to slaughter 1a1a) beast for food 1a1b) sacrifice 1a1c) person in human sacrifice 1a1d) beaten, hammered (of shekels) 1b) (Niphal) to be slaughtered, be slain (of food or sacrifice) n f 2) (BDB) slaughtering 2a) word doubtful |