標題 | 2.20 蹄兔、石貛(《和》作「沙番」;《和修》作「石貛」;《思》作「岩貍、野兔」;《呂》作「石貛」)(hyrax, rock badger) |
內容 | 經文出處שָׁפָןshafan 利 11:5|申 14:7|詩 104:18|箴 30:26
討論Coney(「兔子」):在17世紀,英文單詞“coney”常用來指“rabbit”,而“rabbit”當時僅指幼兔。後來,“rabbit”也指成年兔子。再後來,除了皮毛商人之外,“coney”一詞已不再使用。然而,可以肯定的是,希伯來文shafan不是指“rabbit”,因此KJV譯成“coney”是不正確的。在19世紀,聖經讀者也許並不確知“coney”是什麼,但他們可能因為聽到牧師對這種動物的描述,便將其當成了敘利亞蹄兔。對這些讀者來說“coney”具有了一個新的含義,並且這個含義在其他任何地方都是沒有的。因此,NIV把這個希伯來文詞語譯為“coney”既過時又不正確。 Badger(「貛」):在以色列有兩種貛。比較常見的是貛(學名Meles meles),另一種是蜜貛(學名Mellivora capensis)。蜜貛什麼都吃,從小型哺乳動物到蜥蜴、昆蟲、蝸牛、果實、蜂蜜,再到所有死去的動物或鳥。但是, 利 11:5 和 申 14:7 中提到的動物只吃植物,而在 詩 104:18 和 箴 30:26 中,牠的自然棲息地是岩石地帶,因此Shafan不可能是貛或蜜貛,那些使用「貛」的譯本是不正確的。 Rock badger(「石貛」):「石貛」這個名字籠罩著神秘的色彩。在布朗(Brown)、德賴弗(Driver)和布瑞格斯(Briggs)翻譯的《格澤紐斯希伯來文辭典》(Gesenius’ Hebrew Lexicon)於1906年出版之前,還沒有一種已知的、俗稱為「石貛」的動物。在這部辭典中,「石貛」顯然是第一次作為希伯來文shafan的翻譯出現。我们不確定為什麼他們又造了這個新詞,而沒有採用更為常見的「岩兔」,這可能是從開普敦荷蘭語klip dassie(「小石貛」)直譯過來的結果。然而,自那以後,「石貛」一詞就被大多數英文翻譯者所使用。但是,“coney”和“rock badger”不僅對於大多數讀者來說難以理解,而且是不正確的。 毫無疑問,希伯來文shafan所指的動物就是敘利亞岩蹄兔(學名Procavia capensis syriaca)。1867年,岩蹄兔首先得到卡農•特里斯特拉姆(Canon Tristram)的確認,並且從那時起多次被證實。岩蹄兔在中東和非洲十分常見,只吃植物,生活在岩石之間。 在非洲南部和東部,蹄兔(學名Procavia capensis)和黃斑蹄兔(學名Heterohyrax brucei)的其他亞種有時也稱為「岩兔」,但更多時候人們會用南非荷蘭語名稱dassie來稱呼牠們。
描述蹄兔僅在中東和非洲有發現,大小和小兔子差不多,但其他方面並不相同。蹄兔在許多方面是獨一無二的,牠們的耳朵小而圓,沒有看得見的尾巴,腿很短,看起來有點像大型天竺鼠或蔗鼠,但牠們其實不是嚙齒動物。蹄兔主要吃葉子和草,牠們的顎、齒和腳的構造,以及牠們史前祖先的大小,都將其與犀牛和大象聯繫起來。 蹄兔的兩顆上門牙發育成小獠牙,有時會突出到嘴外面。牠們的前腳有四個腳趾,後腳有三個腳趾。這些腳趾都沒有爪子,但是每一個腳趾都有個像蹄子一樣的小趾甲。牠們的腳掌始終是濕黏的,由一個特別的腺體來滋潤,這使牠們能夠跑上幾乎垂直的岩石表面,爬樹輕而易舉。蹄兔的背部中間還有一個很大的腺體,覆蓋著橢圓形的一叢毛,並且顏色與其他地方的毛色不同。這些毛可以直立起來,以示警告。 對於這麼小的哺乳動物來說,蹄兔的懷孕期相當長,有七個月。牠們以群居的方式生活。蹄兔不能通過排汗來調節體溫,所以在天氣很冷的時候,牠們就在岩石下方的洞穴中擠成一團;反之在天氣很熱的時候,牠們就在岩石或樹木下面微風習習的蔭涼處伸展四肢躺著。只有在天氣冷熱適中的時候,才能看見牠們活動。 蹄兔很會發出聲音,彼此之間用多種聲音進行溝通,有呼嚕聲,有像哨子一樣發出警告的尖叫聲,以及表示領地權的吠叫聲。 敘利亞岩蹄兔的毛呈灰褐色,背上的補綴是黃色的。今天,在猶太曠野的河谷和加利利的很多地方,經常可以看到牠們。另外,牠們也出現在西奈半島、阿拉伯半島、敘利亞和黎巴嫩。 利 11:5 和 申 14:7 提到蹄兔「反芻」,這其實並不正確,然而牠們看起來常常像是在不停地咀嚼。蹄兔被歸類為「不潔淨的」,完全是出於宗教原因。蹄兔以植物為食,食用牠們並不比食用山羊或綿羊對健康有更大的危險。事實上,牠們花很多的時間清潔自己。
特殊意義或象徵意義除了被視為「不潔淨的」動物之外,蹄兔還有一個涵義。牠們幾乎沒有防衛能力,很容易就會成為老鷹、豹和人類的獵物。在 箴 3:26 ,蹄兔是沒有防禦能力和智慧相結合的象徵。牠們無力防禦,卻有智慧尋求岩石的保護,而岩石象徵上帝那不受時間限制的、穩固的保護。
翻譯蹄兔廣泛分佈在非洲東部、西部、中部和南部地區,因此在這些地區通常不難找到相應的譯詞。在許多東部和東南部班圖語中,表示蹄兔的詞是mbira、mbila、mpila或一些類似的派生詞。在這些語言中,蹄兔通常被歸類為老鼠的一種。 然而,在中東和非洲以外,很難找到一個既準確又廣為人知的詞語來表示這種動物。像「懸崖兔子」或「岩兔」這樣的短語有時雖然可以接受,但最好的辦法可能是音譯希伯來文shafan或英文學術名稱“hyrax”,並在腳註或術語簡釋中詳細描述。 在《利未記》和《申命記》的經文中,翻譯者必須把作者關於蹄兔是一種反芻動物的認識表達出來,雖然這實際上可能並不準確。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見9 部分參考書目。 |
希伯來文引用 | שָׁפָן shafan 利 11:5 |申 14:7 |詩 104:18 |箴 30:26 | |