標題 | 3.17.6 Qipoz(希伯來文;《和》作「箭蛇」;《和修》作「箭頭蛇」;《思》作「箭頭蛇」;《呂》作「小貓頭鷹」) |
內容 | 經文出處קִפּוֹז
討論JB 認為Qipoz 的意思是「箭頭蛇」,這是一種毒蛇,因此將其譯作“viper”(「毒蛇」)。然而,在希伯來詩歌中,這個詞與「鷂鷹」平行,因此更大可能是指某種猛禽。這也排除了「沙鶉」為正確譯法的可能性。某種貓頭鷹當然也符合這裡的上下文。Qipoz和qipod有可能是同一個詞的兩種形式。
描述參3.17 貓頭鷹、鴞(owl) 關於貓頭鷹的描述。
特殊意義或象徵意義這種鳥與厄運和毀滅聯繫在一起。
翻譯參3.17.5 Qipod(希伯來文;《和》作「箭豬」;《和修》作「豪豬」;《思》作「刺蝟、鵁鶄」;《呂》作「箭豬、豪豬」) 中的建議。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見9 部分參考書目。 |