信望愛聯合聖經公會聖經中的動物字典內容

回目錄
標題3.3 雞、公雞、母雞(chicken, rooster, hen)
內容

經文出處

זַרְזִיר
zarzir
箴 30:31

שֶׂכְוִי
sekwi
伯 38:36

ἀλεκτρυών
alektruōn
七十士譯本:瑪加伯三書 5:23

ἀλέκτωρ
alektōr
太 26:34,太 26:74,太 26:75可 14:30,可 14:68,可 14:72路 22:34,路 22:60,路 22:61約 13:38,約 18:27

νοσσίον, νοσσιά
nossion, nossia
太 23:37路 13:34

ὄρνις
ornis
太 23:37路 13:34

gallina
武加大譯本:厄斯德拉二書 1:30

 

討論

希伯來文sekwi一詞的含義存在相當大的疑問。然而,《武加大譯本》、《他爾根譯本》的一個版本和大多數注釋書都支持「公雞」這種譯法。 伯 38:36 的上下文似乎是指,朱鷺能夠宣告尼羅河水泛濫,而公雞能夠宣告黎明到來(比較JB和TEV)。埃及文獻經常提到這兩種能力。

希伯來文zarzir很可能與一個意為「細腰」的詞有關,但大多數注釋書和譯本都解作公雞。

希臘文ornis和拉丁文gallina意為「母雞」,希臘文nossianossion意為「小雞」,即雛雞。

所有現代的雞都起源於印度、東南亞和中國的原雞。在這些地區,原雞很早就被馴化,幾乎就在人們開始種植稻米和其他穀物的時候。《他勒目》(Talmud)記載,耶路撒冷禁止飼養家禽,但古希伯來印章有證據表明,早在主前600年,雞就已經為當地人所知。在耶穌被釘十字架的那個晚上,經文提到公雞啼叫;這個事實表明,即使雞不在耶路撒冷城裡飼養,也在附近飼養。

 

描述

古時的家養雞應該看起來仍然非常像其祖先,即原雞(學名Gallus gallus)。雄原雞為深棕紅色,脖子為橙紅色,頭頂長著一個微紅色肉冠,喙下方的兩邊有紅色肉垂;背上有一個白色斑點,靠近光澤的、黑綠相間的長尾根部。雌雞則是淺棕紅色,沒有白點或長尾,頭上肉冠較小。另參3.9 (《和》、《和修》、《思》、《呂》作「肥禽」)(goose)

 

特殊意義或象徵意義

對於埃及人和波斯人來說,家禽具有生育能力的涵義。後來,這種涵義似乎也被猶太教採納,因為在婚禮上,新娘和新郎的前面通常會有人拿著一隻公雞和一隻母雞。然而,牠們在聖經中的意義似乎是:早晨公雞很早就會啼叫,所以在人知曉之前,就已經宣告了黎明即將來到。

 

翻譯

除了一些苔原地區之外,家禽現在已經遍佈世界各地,為人熟知。

Sekwizarziralektruōnalektōr等詞可能最好譯為「公雞」;ornis譯為「母雞」(只在上面列出的經文中);nossionnossia譯為「雞」。有些語言一般不區分公雞和母雞,在這種情況下,翻譯者不必在福音書中進行區分,因為動詞「啼叫」通常足以表明意思。然而,對於《約伯記》和《箴言》中的經文,有些語言仍然需要採用「公雞」或「雄雞」等表述。

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見9 部分參考書目

希伯來文引用זַרְזִיר
zarzir
箴 30:31 |
שֶׂכְוִי
sekwi
伯 38:36 |
希臘文引用ἀλεκτρυών
alektruōn
七十士譯本:瑪加伯三書 5:23
ἀλέκτωρ
alektōr
太 26:34 |太 26:74 |太 26:75 |可 14:30 |可 14:68 |可 14:72 |路 22:34 |路 22:60 |路 22:61 |約 13:38 |約 18:27 |
νοσσίον, νοσσιά
nossion, nossia
太 23:37 |路 13:34 |
ὄρνις
ornis
太 23:37 |路 13:34 |
拉丁文引用
gallina
武加大譯本:厄斯德拉二書 1:30


信望愛CBOL計畫