《編輯案頭》

| | | | 轉寄

《委辦譯本》舊約數位化,感謝您的參與

索引 | « 前篇 | 次篇 »

負責信望愛網站十多年,偶爾遇到其他教會機構的朋友用羨慕的語氣對我說,「為何上帝把義工都給你們了阿?能分我們一些嗎?」

我總是回說,「如果他們是因為我來的,那我或許可以請他們看在我的面子上,也過去當你們的義工。但他們全是因上帝來的,只有上帝叫得動他們。」

事實上,我算哪根蔥阿?我不過是個資深義工。不要說請他們去別的機構,我連請義工做其他的信望愛事工也都叫不動阿~義工們都只做上帝感動他們做的事。不要說他們,我自己也是啊!信望愛事工那麼多,我也是主要做上帝感動我做的事,董事們也叫不動我這義工執行長。(當然一些行政公文瑣事,我不喜歡做也得做。但那也是出於上帝的感動,不得不做。)

因此每每聽到這種話,我總是敬畏上帝。因為知道義工們全是因為上帝感動而來,不是透過辦甚麼網友會,不是透過搞甚麼人際關係。當上帝的話語一到心裡,他們就回應,「主!我願意。」

我也曾看了一些網站經營、非營利組織如何經營、義工如何領導的書籍。我必須說,那些經驗也許套在其他機構有用,但跟信望愛經驗完全無關。我在想哪一天七老八十歲了,有記者來採訪我們,欲探究信望愛網站經營之道。我應該會用老人深邃智慧之眼看著對方,緩緩地道:「這全是天父上帝做的,我們一點功勞都沒有。」

因為我親眼目睹無數次,重要的事工,就會有義工自己蹦出來。而有些我們認為重要的事工,卻沒有義工蹦出來,可能就是時候還沒到,或是在上帝的計畫中這些並不是甚麼要事,或是其他機構可以做,不需要信望愛做。

這次『委辦譯本徵打字義工』獲得熱烈的報名。以下只刊出代號或真名,以免他們遭受網路無謂騷擾。若有遺漏未刊出的,煩請不吝來信告知。

基督耶穌之文字勁卒計有:
Theophilus、水泡泡、曾鈺婷、李元華、sbwtxj、蕭天健、自然而然 、馬模特、謝青蓉、朱明辰、呂莉莉、 陳琬蓉、吳依靜、Roxanne Huang、徐海、林秀石、Gillian Chu、FongLin Jenn、你像一棵果树、林肇宏、小儀、Eva Cheng、Gauss、林清暇、Ian Gong 、李嘉蕙、bephone Fang、 Haoqi、林佑宣、万峰、 Im&Ha、沙勿略•樢♂、liuyin1987517、Shulammite、張大維、溫晴玲、蘇家寧、天朋、焠炼霜华、陳純婷、水熊、天路乐音、陈成龙、淑君、笑☆天空Shuo Ai ωǒ、让赞美飞扬、似是故人來、边际译景、新、圣约学子刘弟兄、Mika葉霖、 卢军、易之、林志遠andrew、Natalie Liu。

這裡僅代表信望愛網站與使用者表達感謝,感謝您們一同參與《委辦譯本》舊約的key-in事工。

先感謝完成《委辦譯本》新約和《文理和合本》新舊約的眾弟兄姊妹。因為你們過去辛勞的擺上,於是讓網路上有了這兩套電子化珍本聖經,供喜愛上帝話語的人親近主。再感謝參與《委辦譯本》舊約的眾弟兄姊妹。願你們在服事的時候,上帝的恩典與保護特別加在你們身上。

《委辦譯本》舊約的key-in,令我感到真是重現十多年前【聖經字典】翻譯的熱烈陣容!其中這篇特別記載了當年一些趣事和感人的故事http://bible.fhl.net/part1/cobs6.html

《委辦譯本》背後也有許多故事,以下有三位參與者的來信與讀者們分享:

發起人的話 文◎Theophilus Lim

  作為中國文字文化的傳承者,尋找用我們語言元素來表達這部記載上古歷史真理天道之聖書,確實有這樣一種無言的使命感在多年前就已經放在我心裏。

  因為有網絡,很快找到了信望愛網站上的許多版本聖經,之後成立了聯絡的Q群,並在不同論壇遇到了志同道合者,故想起來要一起電子化這些上佳的翻譯珍本聖經,以方便查閱和傳播。

  看到信望愛網站的珍本聖經數位典藏系統,在這方面對原作印刷品收藏保護所做的,如此專業的掃描和數據庫的整理。故在進行了幾年,我們在完成了《文理和合本》新舊約以及《委辦譯本》新約之後,出現人手匱乏、進展停滯的情況下,便聯繫了信望愛FHL。沒想到竟然收到如此多熱愛這個事工肢體的回應。

  目前《委辦譯本》舊約進度大幅加速中,估計今年就可以完成電子版的第一稿件。用感恩的心、謝謝FHL網站同工、和所有曾經為此項事工付出辛勞的肢體。願意耶和華的熱心來成就這事,我們手所作的工願祂來堅立。
奉主名求  阿們~

打以士帖紀宛如看《後宮甄嬛傳》 文◎Gillian Chu

  開始讀神學後,一直都使用信望愛聖經工具,常常讚嘆為何會有如此好的聖經工具,而且更是免費的。所以當我見到信望愛網站招募《委辦​譯本》的打字義工時,就特別想參與其中。

  我被委派打以斯帖記﹝《委辦​譯本》譯名:以士帖紀﹞,發現以中文古典的寫法配合整卷書卷的內容,就會變成在看《後宮甄嬛傳》或《步步驚心》這類型的清宮劇集一樣,感覺特別搞笑。我一邊打就會一邊在幻想以士帖、亞哈隨魯王等人以清裝在故宮裡出現。整個過程既有意義又具娛樂性,也使我更明白前人為何會如此翻譯,因為能讓華人特別容易理解和產生連繫。

  打之前會覺得已有《文理和合本》,為何還需要有《委辦​譯本》呢?因為打的過程一直在參照《文理和合本》,所以就發現兩者所譯有出入,如哈曼在《文理和合本》捐銀子到國庫,但在《委辦​譯本》就變成金子,而且數額也不同;又如在《委辦​譯本》就有解釋為何亞哈隨魯王三十日都沒召見以士帖﹝因為他臣子太多﹞,但在《文理和合本》裡就沒有。這使我更能明白譯者特別想強調的焦點所在,更深體會到比較不同譯本的好處和需要。願神賜福整項事工!


過渡時期也能服事主 文◎馬模特

  我從研究所時代信主之後,就一直受到信望愛網站查經的照顧。自己開始工作之後,雖然可以用微薄的奉獻稍微支持,但是知道能做的其實還是太少。

  沒想到後來竟然蒙主呼召,進入教會全職服事,又進了神學院裝備。如今準備要畢業,也在今年夏天要進入婚姻,看到《委辦​譯本》需要義工,雖然自己在這段過渡時期時間真的少得可憐,但是打字對我來說算是比較不花時間的服事,所以還是接了一卷下來。期待能夠盡上一點棉薄之力。