标题 | 2.30 猪 (pig) |
内容 | 经文出处חֲזִיר χοῖρος ὕειος ὗς
讨论希伯来文chazir指家猪和野猪。在主前2500年左右,埃及人就已经知道驯养的猪了;大概也是在那个时候,迦南地的人驯养了猪。野猪的驯化似乎与各地农业的发展是同步进行的。人们很可能把野猪圈养在很大的围栏之内,喂以残羹冷饭,从而使它们远离种植着庄稼的田地。后来,当野猪被完全驯化以后,人们更多是牧放猪群,而不是圈养它们。猪几乎什么都吃,所以牧放猪群就不再需要喂它们了。人们很快发现,当猪用鼻子掘地寻觅食物时,清除了大面积的树根和灌木,从而促进了牧草的生长。因此,早期的猪倌把猪赶到想要在以后放牧牛羊的地方,使它们远离人工种植的田地。犹太人养猪可能不是为了吃猪肉,因为猪是礼仪上不洁净的;他们养猪是为了促进牧草的生长,以及把猪卖给邻近的其他族群。 欧洲野猪(学名Sus scrofus)一度大量存在于以色列地,尤其是约旦河谷。由于犹太人和穆斯林都不吃野猪肉,也不猎取野猪,因此即使在现今,约旦河谷和许多其他有水及茂密灌木丛的地方依然有它们的踪影。 希腊文choiros和hueios的意思是「猪」或「猪肉」。Hus的意思是母猪。
描述圣经时期的驯养猪看起来更像野猪,而不太像现代品种的家猪。它们呈棕色或灰色,而且毛很多。小猪可能有横条纹。
特殊意义或象徵意义在所有动物中,猪被认为是礼仪上最不洁净的。
翻译如果目标语言区分了野猪和家猪,应在 诗 80:13 (《思》80:14)使用表示野猪的词。在 彼后 2:22 中,虽然希腊文指明是母猪,但在这句俗语中,猪的公母并不重要。许多译本都只是译为「猪」。 诗 68:30 (《思》68:31)中的希伯来文表达「芦苇中的野生动物」可能是指野猪,可以译为「芦苇中的野猪」。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见9 部分参考书目。 |
希伯来文引用 | חֲזִיר chazir 利 11:7 |申 14:8 |箴 11:22 |赛 65:4 |赛 66:3 |赛 66:17 | |
希腊文引用 | χοῖρος choiros 太 7:6 |太 8:30 |太 8:31 |太 8:32 |可 5:11 |可 5:12 |可 5:13 |可 5:16 |路 8:32 |路 8:33 |路 15:15 |路 15:16 | ὕειος hueios 七十士译本:玛加伯上 1:47 玛加伯下 6:18 玛加伯下 7:1 ὗς hus 彼后 2:22 | |