标题 | 7.2 龙、海兽(dragon, sea monster) |
内容 | 经文出处תַּנִּין δράκων κῆτος draco monstrum
讨论出 7:1中的tannin一词传统上被译为「蛇」;在 申 32:33 和 诗 91:13 中,这个词被译为「毒蛇」,与另一个表示「蛇」的词平行。(参4.9 蛇(snake) 。)在 尼 2:13 和 哀 4:3 ,tannin的意思是「野狗」。除此之外,tannin在其他所有经文中都用来指神话中的海怪。很有可能,tannin是所有这些神秘海兽的统称,而贝希摩斯(behemoth)和力威亚探(livyathan)是两个特定怪兽的名字。从后来的拉比文献可见,人们对这些怪兽的观念有了延伸和发展,并被用在启示文学作品中,怪兽在这些作品中代表以色列的敌人。 犹太学者卡塞图(Cassuto)和哈沙姆(Hacham)在所着《出埃及记》注释中提出了另外一种可能性。他们注意到,虽然经文讲到摩西的杖在旷野变成了一条nahash,但是在尼罗河岸( 出 7 ),亚伦的杖却是变成了一个tannin。根据他们的解释,tannin是指「鳄鱼」。这样,每一个神迹都符合各自的情境:旷野中的蛇,河边的鳄鱼。哈沙姆还指出,在 结 29:3 ,法老被称为「卧在自己江河中的海怪」(「海怪」原文为tannin),并且埃及人过去敬拜鳄鱼。虽然没有一个译本采用这个提议,但应该对此予以认真的考虑。(鳄鱼的图片参7.3 力威亚探(《和》作「鳄鱼」;《和修》作「力威亚探」;《思》作「海怪、鳄鱼、里外雅堂」;《吕》作「鳄鱼、大鱼」)(leviathan) 。) 七十士译本:德训篇 25:16中的希腊文drakōn一词在NEB被译为“snake”(「蛇」),然而在所有其他英文译本中都被译为“dragon”(「龙」)。在《希伯来圣经》的希腊文《七十士译本》中,通常用drakōn一词来翻译希伯来文tannin。 希腊文kētos泛指任何巨大的受造物。在大多数情况下,这词用来指海中的怪兽,但在七十士译本:玛拿西祷文 3:57中,NEB将这个词翻译为“whale”(「鲸鱼」)。
描述圣经中没有关于这些神秘怪兽的详细描述,但是有几处经文略微提到它们的外形特徵,暗示它们被认爲是生活在海中的某种巨蛇。
特殊意义或象徵意义犹太人认为海兽或龙是:(1)存在于创世初期的混沌的化身;(2)象徵以色列的敌对邦国。新约取用了第二种看法并略加改变,使龙成为与耶稣基督的教会争战的邪恶势力的象徵。
翻译大多数译本使用了一个意为海兽的短语,或是一个描述性的短语,如「巨大的海洋动物」或「巨大的海蛇」。在有些文化中,龙象徵繁荣昌盛;而在其他一些文化中,海兽或巨蛇代表仁慈的灵,通常会带来降雨。在这些文化背景中,有必要增加脚注,指出圣经经文中的怪兽象徵在创世初期存在的混沌(如果上下文清楚表明是这种情况),或者代表以色列或教会的敌人(如果上下文清楚表明是这种情况)。 在《七十士译本》中,kētos一词用来指 拿 2 中的「大鱼」。另参5.1 鱼(fish) 。 哀 4:3 :这里应作tanim「野狗」而不是tannin「海兽」(比较RSV、JB、NIV和HOTTP)。令人诧异的是,NEB和REB译成了“whales”(「鲸鱼」),这是不太可能的,而且也几乎没有解经家支持这种观点。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见9 部分参考书目。 |
希伯来文引用 | תַּנִּין tannin 创 1:21 |伯 7:12 |诗 74:13 |诗 148:7 |赛 27:1 |赛 51:9 |耶 51:34 |结 29:3 |结 32:2 | |
希腊文引用 | δράκων drakōn 启 12:3 |启 12:4 |启 12:7 |启 12:9 |启 12:13 |启 12:16 |启 12:17 |启 13:2 |启 13:4 |启 13:11 |启 16:13 |启 20:2 |七十士译本:艾斯德尔传 1:1 艾斯德尔传 10:3 德训篇 25:16 贝耳与大龙 1:23 贝耳与大龙 1:25 贝耳与大龙 1:27 贝耳与大龙 1:28 κῆτος kētos 德训篇 43:25 玛加伯三书 6:8 玛拿西祷文 3:57 |
拉丁文引用 | draco 武加大译本:厄斯德拉二书 15:29 厄斯德拉二书 15:31 monstrum 厄斯德拉二书 5:8 |