作者 tjm 2004.05.02
其实,好久以前我们就取得torrey与naves 两本TOPIC课本的资料。 这两本书,是将圣经中出现的人名、地名或者相关课题加以整理、汇编成一套资料库。这种工具,对我们了解某一主题有相当的帮助,例如:torrey 课本里面的「Christ is God (基督是上帝 )」主题 http://bible.fhl.net/new/t.php?k=0000094&N=0 就列出数十点耶稣是神的圣经根据,其中所说的,虽然不免有些流于偏颇,但是却可以成为我们研究某课题时很大的帮助。
这两本书,我们已经将英文版整合进入CBOL计画之中了,而且也已经撰写好翻译用的相关介面,但是到目前为止,还没有真正进行这两本书的中文翻译计画。
最近,CBOL计画因为某位牧师的提醒,想起我们还有这两本重要的资料还没有翻译成中文,于是我们决定采用以往翻译原文字典的模式,徵召义工进行翻译,每个人认领几个字,找自己有空的时间翻译,翻译完了会有校阅人替我们进行校阅。欢迎上次参加过原文字典翻译的人继续回锅享受网路合作完成有价值工作的快乐,如果您从来没有参与过这种有趣又有意义的活动,又有基本的英文翻译能力,我们也欢迎您报名参加。
报名方式很简单,您可以到 http://wbbs.fhl.net 注册,到CBOL讨论区出个声音即可加入我们的团队,也可以寄信给 bible@fhl.net。不过反正最后我们都是要利用 http://wbbs.fhl.net 里面的 CBOL 讨论区 进行翻译心得的交流与翻译细节的讨论,您不妨一开始就注册好,省得以后麻烦。
当然,依照惯例,我们CBOL计画产生出来的资料,还是采用FDL版权宣告,将版权释放给全世界。欢迎您加入我们,不单是为了这两本书的中文翻译,也是为了让您有机会经历基督徒之间的合一,以及透过网际网路合作的新可能。