01715 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
1715 emprosthen {em'-pros-then} 源自 1722 和 4314; 副詞 欽定本 - before 41, in (one's) sight 2, of 1, against 1, in the sight of 1, in the presence of 1, at 1; 48 1) 在...之前,在前面 1a) 在前面,亦即,某個特定的地方是在一個人或物之前 1b) 在...之前,在某人的面前,亦即站在他的對面,站在那人的前面 1c) 在...之前,出現在眼前 1d) 在...之前,指出層級或地位 |
01715 ἔμπροσθεν 副詞 原為空間副詞,後來作介系詞。 一、副詞: A. 「前面,前頭」(反於ὄπισθεν; 代下13:14 結2:10 ) 啟4:6 ;εἰς τὸ ἔ.到前頭-προδραμὼν εἰς τὸ ἔ.跑到前頭… 路19:4 (此處εἰς τὸ ἔ.為冗言);τὰ ἔ.(要意會ὄντα)面前的, 腓3:13 。 二、非固有介系詞,帶所有格(見ἀνά之始)「在…之前,在…前面」。 說明A. 純指地點:ἔ. τοῦ θυσιαστηρίου在壇前, 太5:24 ;ἔ. τοῦ βήματος在法庭前, 徒18:17 ;ἔ. τοῦ Ἰησοῦ在耶穌面前, 路5:19 ,參 路14:2 。γονυπετεῖν ἔ. τινος 跪在某人面前, 太27:29 ;πίπτειν ἔ. τῶν ποδῶν τινος俯伏在人腳前, 啟19:10 22:8 ;βάλλειν ἔ. τινος 丟在某物面前, 太7:6 。 B. 「在…面前」( 創45:5 )帶ὁμολογεῖν承認和ἀρνεῖσθαι否認, 太10:32,33 26:70 路12:8 ;參 加2:14 。特別指在審判官面前, 太27:11 ;亦在神的審判前, 太25:32 路21:36 帖前2:19 3:13 ;參 林後5:10 。人來,或站在ἔ. τοῦ θεοῦ神面前或ἔ. τ. κυρίου主面前,這些經節的司法因素並非決定性的;參 帖前1:3 3:9 約一3:19 。 D. 是表達自己的尊敬方法,當提及崇高者,尤其是神時,不是指其與所發生之事有直接關聯,而是說在「祂面前」發生。εὐδοκία ἔ. σου在你面前所喜悅的, 太11:26 路10:21 原文;θέλημα ἔ. τ. πατρὸς ὑμῶν在你們父面前的旨意, 太18:14 原文。 E. 「在前頭,前面」。隱含動作ἔ. τινος 約10:4 ;προπορεύεσθαι ἔ. τινος奉差遣在某人前面( 創24:7 32:4 ) 約3:28 ;σαλπίζειν ἔ. τινος在某人面前吹號, 太6:2 ;τὴν ὁδόν κατασκευάζειν ἔ. τινος在某人面前預備道路, 太11:10 路7:27 。 |
1715 emprosthen {em'-pros-then} from 1722 and 4314;; adv AV - before 41, in (one's) sight 2, of 1, against 1, in the sight of 1, in the presence of 1, at 1; 48 1) in front, before 1a) before, i.e. in that local region which is in front of a person or thing 1b) before, in the presence of, i.e. opposite to, over against one 1c) before, in the sight of 1d) before, denoting rank |