03777 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
3777 oute {oo'-teh} 源于 3756 和 5037; 副词 AV - neither 44, nor 40, nor yet 4, no not 1, not 1, yet not 1, misc 3; 94 1) 也非 |
03777 οὔτε 副词 (抄本中常与οὐδέ互换,二者常互为正版及异版; 可5:3 路12:26 20:36 约1:25 徒4:12 林前3:2 加1:12 帖前2:3 雅3:12 启5:3,4 9:20 12:8 20:4 。同此,在许多地方人认为应是οὔτε的,却只能肯定是οὐδε: 启7:16 9:4 21:23 。οὔτε取代οὐδέ参 启12:8 20:4 7:16 5:4 )「也不」,οὔτε…οὔτε「既不…也不」:ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει在那里没有虫,也没有銹能败坏 , 太6:20 。参 太22:30 可12:25 14:68 路12:24,27 (οὐ…οὐδέ其他版本等等); 路14:35 20:35 约4:21 5:37 8:19 9:3 徒2:31 15:10 19:37 28:21 林前3:7 8:8 11:11 加5:6 6:15 启3:15,16 。οὔτε…οὔτε…οὔτε 或…或…或…都不, 徒25:8 罗8:38,39 (οὔτε用了十次); 林前6:9,10 (οὔτε用了七次,由三次οὐ接续并作结论); 帖前2:5,6 (οὔτε用了三次,然后在新约系列中又用了两次:οὔτε ἀφ᾽ ὑμῶν οὔτε ἀπ᾽ ἄλλων没有向你们或向别人); 启9:20 。οὔτε多次在οὐ之后, 启9:21 节;在οὐ之前(并之后), 启21:4 。在 徒24:12,13 οὔτε用了三次没有…或…或,而由οὐδέ来接续,而且…完全不能。οὐδὲ γὰρ…οὔτε因为不是…也不是, 加1:12 (异版有两次οὐδέ)。 οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τ. αἰῶνι οὔτε ἐν τ. μέλλοντι无论在今世或在来世,对他来说,都不能赦免, 太12:32 (此处第二个的ou;te或许有增强的意味)。οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό找不着一个配展开或阅读那书卷的,※ 启5:4 。οὔτε…καί(古典希腊文中极罕见,后期较多):οὔτε ἄντλημα ἔχεις καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶν βαθύ没有器具,井又深, 约4:11 。οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει他自己不接待弚兄,有人愿意接待,他也禁止, 约三1:10 。 雅3:12 的οὔτε不太可能正确,或许抄本有错误。* 说明 |
3777 oute {oo'-teh} from 3756 and 5037;; adv AV - neither 44, nor 40, nor yet 4, no not 1, not 1, yet not 1, misc 3; 94 1) neither, and not |