Relevant Ramblings 《閱讀隨筆》 92


Religion across Cultures (Nida) 《跨文化宗教》(奈達) 99, 167


Report of the Driebergen Conference of Church Leaders 在(荷蘭)德賴伯根市舉行的教會領袖研討會報告 66


Revised English Bible (REB) 《修訂英文聖經》 176。另參New English Bible (NEB)《新英文聖經》


Revised Standard Version (RSV) 《修訂標準譯本》 82, 116


Reyburn, Marie Fetzer 瑪麗.費策爾.雷伯恩太太 78, 86, 87


Reyburn, William D. 威廉.雷伯恩(BS) 78, 80, 84, 85-87, 101, 102, 108


Rhodes, Erroll 羅茲(BS) 67


River Plate 普拉特河 121


Robertson, Edwin H. 羅伯遜(BS) 94, 102, 103, 136


Rockefeller Foundation 洛克菲勒基金會 112


Roman Catholic Church 羅馬天主教教會 25, 66, 71, 119-28, 129-30, 164-65


Ross, Ellen 羅斯女士(BS) 75, 77


Rüger, Hans-Peter 呂格爾 116


Rules of the British and Foreign Bible Society 《英國及海外聖經公會翻譯指引》 35


Rutgers, Herman 拉特格斯(BS) 94


Sanchez, Edesio 桑切斯(BS) 137


Sanders, James A. 桑德斯 116, 117, 140


Sango language 桑戈語(中非共和國) 88


Sanneh, Lamin 桑內


-and Bible translation 桑內與《聖經》翻譯 15


-Bible translation, and fellowship in world Christianity 桑內論《聖經》翻譯與普世基督信仰 128-29


-and ethnic identities 桑內與民族身分 17


-on fellowship in world Christianity 桑內論普世基督信仰 129


-and indigenous literature 桑內與本土文學 16, 17


-and indigenous translators 桑內與本土翻譯員 13, 14


-and missionary translators 桑內與宣教士翻譯員 98


-and multiculturalism 桑內與多元文化主義 98


-and natural translation approach 桑內與「自然表達的翻譯法」 165


-on Nida’s role in Bible translation, and 桑內論奈達在《聖經》翻譯界的角色 129


-and women, role of 桑內與女性的角色 16


Sapir, Edward 薩丕爾 28, 29


Schleiermacher, Friedrich 施萊爾馬赫 161, 164


Schleiermacher Model 施萊爾馬赫模式 161-65


scholars for translation 翻譯學者 3, 4, 54, 108-10


Scriptures, nature of, and dynamic-equivalence approach 《聖經》的本質與動態相符翻譯法 59-64


Scroggs, Robin 斯克羅格斯 11


Secretariat for Promoting Christian Unity 基督徒合一促進委員會秘書處 120, 127


Seereer language 西理爾語(西非塞內加爾) 5-6


semantic issues 語意問題


-analysis 語意分析 29, 39, 148-49


-categories 語意類別 39, 42


-equivalence 語意相符 162


-semantic-domain lexicons 按語意範疇編纂的辭典 3, 150-51, 151, 152


-units 語意單位 39, 43, 44, 58, 84


Senegal people 塞內加爾人(西非) 5-6


Senghor, Léopold Sedar 桑戈爾 6


Senoufo people 塞努福人(西非) 1。另參Cebaara people齊貝雅人(西非象牙海岸)


Septuagint 《希臘文七十士譯本》 11-12, 106-7, 131, 132, 144。另參Old Testament (OT)《舊約聖經》


Shenk, Calvin E. 申克 13


Signs, Sense, and Translation (Nida) 《符號、意義與翻譯》(奈達)41, 161


Simon, Sherry 西蒙女士


-on applications of Nida’s approach 西蒙論應用奈達的方法 170


-on cultural issues 西蒙論文化問題 167


-on equivalence issues 西蒙論相符問題 166, 168


-on linguistics approach in translation 西蒙論在翻譯上運用語言學的方法 168


-on meaning, creation of 西蒙論意義的創造 172


-on receptors issues 西蒙論受眾問題 163, 164


-on translation studies 西蒙論翻譯研究 38, 154


Simple Spanish Bible (Traducción en lenguaje actual ) 《簡易西班牙文譯本》 137


Smalley, William A. 斯莫利(BS)


-and discourse issues 斯莫利與語段問題 48, 84-85


-on missionary translators 斯莫利論宣教士翻譯員 12, 19


-on Nida’s writing skills 斯莫利論奈達的寫作技巧 72


-on Roman Catholic Church 斯莫利論羅馬天主教教會 25


-on translation theory, development of 斯莫利論翻譯理論的發展 5


Smith, Rondal 史密斯 151


Society of Biblical Literature (SBL) 聖經文獻學術會 vii, 146, 152, 180


sociolinguistics 社會語言學


-and dynamic-equivalence approach of Nida 社會語言學與奈達的動態相符翻譯法 40, 41, 46, 47, 58, 108, 148, 156, 160, 173


-and principles for Bible translation 社會語言學與《聖經》翻譯原則 83-84


South Africa 南非 102, 138, 149, 150, 151, 152。另參Africa非洲


Southern Baptist Convention 美南浸信會聯會 80


Southern California Association of the Northern Baptist Convention 美國北部浸信會聯會的南加州協會 31


Southern Seminary 南方神學院 81, 88


Sprague, Althea Lucille.  奧西婭.斯普拉格女士。另參Nida, Althea Lucille Sprague奧西婭.斯普拉格.奈達太太


Steven, Hugh 休.史蒂文 22, 24, 27, 28, 29, 71


Stevenson, Roland 史蒂文森(BS) 91


Stine, Philip C. 斯泰恩(BS) 50, 84, 127, 168


Strasbourg Bible Society 斯特拉斯堡聖經公會 20


study Bibles 研讀本聖經 66-67


Summer Institute of Linguistics (SIL) 世界少數民族語文研究院(SIL)


-Bible societies compared with 世界少數民族語文研究院與聖經公會的分別 23-24, 109, 110-11


-and Camp Wycliffe 世界少數民族語文研究院與威克理夫營 27, 28, 72


-churches, and Bible translation projects 世界少數民族語文研究院與教會的《聖經》翻譯計劃 110


-and linguistics 世界少數民族語文研究院與語言學 109


-and missionary translators 世界少數民族語文研究院與宣教士翻譯員 62


-and Townsend 世界少數民族語文研究院與湯遜 5, 22, 24, 27


-and translation program 世界少數民族語文研究院與翻譯計劃 4, 22-23


“Synopsis of English Syntax, A” (Nida) 〈英文句法要略〉(奈達) 47


syntactic issues 句法問題 47-48


Syntactic Structures (Chomsky) 《句法結構》(喬姆斯基) 39, 148


Taber, Charles R. 查爾斯.泰伯(BS) 


-and analysis stage 泰伯與分析的步驟 42-44


-biography of 泰伯的傳記 88


-on characteristics of language 泰伯論語言的特性 41


-and common-language translation 泰伯與通用語言(或普通話)譯本 105, 106


-and integrity of each text 泰伯提倡要忠於每個文本 108


-on linguistic model 泰伯論語言學模式 39, 52


-and multitranslations for major languages 泰伯提倡主要語言要有多個譯本 52, 172


-on Nida 泰伯論奈達 51, 73, 148


-on theological church and effects of native translators 泰伯論對於教會的神學及母語翻譯員的影響 59-60


-Theory and Practice of Translation 《翻譯理論與實踐》 39, 40, 52, 73, 88, 156


-on translation theory 泰伯論翻譯理論 176-77


Tamil Bible 泰米爾語《聖經》(印度) 16


Tan Zaixi 譚載喜 135


Tarahumara people 塔拉烏馬拉人(墨西哥) 29


Taylor, Ken 肯.泰勒 51


Taylor, Robert T. 羅伯特.泰勒(BS) 32, 55, 101


Telegu Bible 特拉古語《聖經》(印度) 16


text issues 文本問題 155。另參Greek language and ancient Near Eastern texts希臘文與古代近東的文本


-and Greek text 希臘文文本 3


-and the integrity of each text 忠於每個文本 107, 108


-source text 源語文本 112, 131-32


Textus Receptus 《公認經文》 112, 114


Thai Buddhist culture 泰國佛教文化 50


Theory and Practice of Translation (Nida and Taber) 《翻譯理論與實踐》(奈達與泰伯) 39, 40, 42, 43, 48, 50, 52, 53, 54, 73, 84, 85, 88, 148, 156, 168, 173


Tillich, Paul 蒂利希 144


Ting, K. H. 丁光訓 136


Tippett, Allen 蒂皮特 98


Toba people 托巴人 87